Bara vandamįl, - engar lausnir.

Flestir kannast viš auglżsingarnar, sem Egill Ólafsson les fyrir Toyota, žar sem hann segir meš sinni žżšu röddu: "...engin vandamįl, - bara lausnir". 

Ef Egill vęri fenginn til žess aš lesa megininntakiš ķ stefnu ķslenskrar stjórnvalda varšandi mešferš og verndun helstu nįttśruveršmęta landsins fyrir įgangi feršamanna og įsókn mannvirkjafķkla, myndi textinn hins vegar vafalaust verša: "...bara vandamįl, - engar lausnir."

Hrašvaxandi feršamannastraumur sķšustu sjö įr hefur engu breytt varšandi óreišuna, rįšaleysiš og lķtilsviršinguna sem hefur sķšustu tvo įratugi birst ķ umgengni um svęši eins og Geysisvęšiš og hefur fengiš erlenda Ķslandsvini, sem hingaš hafa komiš įrlega, til žess aš lżsa žvķ yfir aš žetta įstand hafi veriš žjóšarskömm.

Enda žótt fariš sé aš telja gjaldeyristekjur landsmanna af feršažjónustu ķ hundrušum milljarša króna į įri eru upphęširnar, sem menn tķma aš eyša ķ aš forša undirstöšum feršamannastraumsins og teknanna frį skašlegum skemmdum ašeins broti śr einu prósenti, varla aš žau slefi yfir einn žśsundasta af feršamannatekjunum.     


mbl.is Hrópandi stefnuleysi ķ feršamįlum
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Tvö ašalatriši: Bann og vešurašstęšur.

Tvö ašalatriši blasa viš varšandi lendingu žyrlu į bannsvęši viš Holuhraun ķ haust. 

1. Brot gegn banni. 

2. Vešurašstęšur, hvort hętta var į stašnum. 

Fyrra atrišiš er ašalatriši. Hvort žyrluflugmanninum hafi veriš kunnugt um banniš žegar hann lenti.

Seinna atrišiš skiptir ekki beinu mįli, en ķ umręšum um atvikiš var žaš oršiš aš ašalatriši aš fólkiš, sem sįst į myndinni, hefši veriš ķ brįšri lķfshęttu.

Ķ žvķ efni skipta vešurskilyršin höfušmįli. Hafi veriš stķfur og stöšugur vindur, sem stóš frį fólkinu og feykti gufum frį hrauninu ķ įttina frį žvķ, var fólkiš tęknilega séš ekki ķ neinni hęttu. 

En žar skiptir mįli, hvort treysta mętti žvķ aš vindurinn vęri stöšugur. Til žess aš komast aš žvķ žarf aš skoša hvenęr atvikiš įtti sér staš og hver vešurskilyršin voru žį. 

Hafi vindurinn veriš stöšugur og nóg mikill svo aš engin hętta var į žvķ aš uppstreymi heits lofts frį hrauninu truflaši loftstreymiš eins og stundum gerist į žessu svęši žegar sólarhiti hitar svartan sandinn og uppstreymiš bżr til hringrįs og lokaš vešurkerfi į sléttunni milli Dyngjuhįls aš vestan, Öskju og Vašöldu aš noršan og Kverkfjalla og Dyngjujökuls aš sunnan, - hafi vindurinn sannanlega veriš hinn sami į öllu svęšinu žegar atvikiš įtti sér staš og žyrluflugmašurinn metiš ašstęšur rétt, er ekki hęgt aš įsaka hann fyrir aš stofna lķfi sķnu og faržeganna ķ hęttu. 

Žį stendur eftir spurningin um brot į banni, sem taka veršur afstöšu til.

Aš lokum mį geta žess aš žyrlufyrirtękiš mun ekki vera ķslenskt heldur danskt, žótt žaš sé kennt viš Reykjavķk. 


mbl.is Žyrluflug viš Holuhraun enn til rannsóknar
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Bloggfęrslur 18. nóvember 2014

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband