Żkt andlįtsfregn.

Žvķ fólki fjölgar sem viršist ekki lengur lifa ķ mannheimum heldur ķ netheimum. Ķ žeirri stöšu getur veruleikaskyn žess breyst verulega.

Žaš er frįleitt aš bera stöšu ķslenskunnar saman viš stöšu nęr śtdaušra tungumįla į Bretlandseyjum, en žegar fólk er nęr drukknaš ķ ensku netheima getur žvķ fundist ķslenskan vera dauš.

Enskan ógnar aš vķsu tilveru allra annarra tungumįla en staša ķslenskunnar er sķst verri en žeirra flestra.

Yfirlżsingar um žaš aš enskan sé ķ žann veginn aš drepa önnur tungumįl eru stórlega żktar.

Fleiri ašskotaorš śr ensku hafa komist inn ķ tungumįl nįgrannažjóša okkar, svo sem Noršurlandažjóšanna og Žjóšverja, en inn ķ okkar tungumįl.

Žaš er aš vķsu hörš barįtta, sem žarf aš heyja fyrir ķslenska tungu, vegna įsóknar enskunnar og undanlįtssemi margra gagnvart henni.

Žar er fjölmišlafólk ķ lykilstöšu, en stundum dapurlegt aš verša vitni aš slappleika žess, žvķ mišur. 

Sumt žeirra myndi segja aš ķslenskan sé "aš renna śt į tķma", eh, "running out of time" eins og Kristjįn heiti ég Ólafsson myndi orša žaš.

Ķ tengdri frétt um andlįt ķslenskunnar segir til dęmis, aš hśn muni ekki "koma til meš aš" lifa mikiš lengur. Žarna er oršunum "koma til meš aš" alveg ofaukiš.  

En žaš veršur aš andęfa žeirri uppgjöf, sem felst ķ žvķ aš segja aš ķslenskan eigi stutt eftir.

Ķslenskan į nóg eftir ef vilji er fyrir hendi.


mbl.is Ķslensk tunga į stutt eftir
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Mįr Elķson

Ómar, hvenęr į fólk aš nota  "koma til meš aš"  og til hvers er žaš žį ef ekki til aš nota ? - Ég kem til meš aš nota žaš ķ framtķšinni ef žś fręšir mig.

Mįr Elķson, 4.12.2015 kl. 12:39

2 identicon

Ég held aš ķslenskunni stafi mesta hęttan af bókstafs mįlvöndunarsinnum, sem gera hvaš žeir geta til aš gera hana leišinlega.

  Leyfum öllu fólki, lķka unglimgum, aš leika sér meš mįliš, teygja žaš į alla kanta, ženja śt og sušur. Žannig veršur gaman!

  Hiš opinbera ętti aš leggja nišur allar įlögur į ķslenskt ritaš mįl, bókaforlög styšja frjįlsa samkeppni, meš žvķ aš hvetja stórmarkaši til aš hafa flestar bękur alltaf į bošstólum.

  Meš žvķ aš lesa vandaš mįl, varšveitum viš best móšurmįliš okkar.

Gušjón (IP-tala skrįš) 4.12.2015 kl. 16:31

3 identicon

Er ekki erfitt aš koam žessu heim og saman. Mįlvöndun er leišinleg, amk ef hśn er bókstafleg, leyfum öllum aš teygja og toga, lesum vandaš mįl. En er vandaš mįl ekki leišinlegt? Er teygt og togaš mįl vandaš? Hvaš er vandaš mįl?

Žorvaldur S (IP-tala skrįš) 4.12.2015 kl. 16:38

4 identicon

ja mįliš er aš yngra fólkiš teygir hvorki né togar. Vęri óskandi žaš ķslenskan vęri teygš og toguš. En yngra fólkiš hnošar ķslenskunni saman frekar en aš teygja og toga, notar sķfellt fęrri orš, ofnotar 3-4 orš /bara, eitthvaš, ég bara, hann bara og hann eitthvaš...gešveikt žetta og gešveikt hitt. Nafnoršastķll allsrįšandi..

Žorvaldur spyr hvaš er vandaš mįl? Mörg svör viš žvķ, hér er eitt; fjölbreytt, nafnhįttarmerki notuš sparlega, sagnir beygšar, hikoršum fękkaš. Strax betra.

jon (IP-tala skrįš) 4.12.2015 kl. 16:59

5 identicon

Žaš er alveg rétt aš ķslenskan į nóg eftir ef vilji er fyrir hendi. En žį verša stjórnvöld og almenningur aš sżna žann vilja ķ verki. Žaš eru żmis teikn į lofti um aš mįliš sé ķ meiri hęttu en fyrr, og įbyrgšarlaust aš hunsa žęr vķsbendingar.

Eirķkur Rögnvaldsson (IP-tala skrįš) 4.12.2015 kl. 18:05

6 Smįmynd: Ómar Bjarki Kristjįnsson

Žaš vęri nįttśrulega hęgt aš halda ķslenskunni viš sem hlišarmįli žó enska yrši almennt samskiptamįl aš mestu.  Žaš vęri alveg hęgt ef vilji vęri fyrir hendi.  Spurning hvort žaš vęri hęgtn nema aš vera ķ ESB.  ESB styrkir višhald smįrra tungumįla.  Žvķ žaš kostar nįttśrulega eins og annaš.

Ómar Bjarki Kristjįnsson, 4.12.2015 kl. 18:24

7 identicon

Žarf sem sagt aš borga mönnum ķ hįskólum landsins til aš taka viš umsóknum?  Veršur "opiš fyrir umsóknir" ķ skólana žar til landiš veršur komiš ķ ESB?

Elķn Siguršardóttir (IP-tala skrįš) 4.12.2015 kl. 19:44

8 identicon

Skošum vandaš mįl, myndręnt og fallegt ķ samanburši viš óvandaš mįl. Sumir kalla žaš leikskólamįl. Ekki afleit lķking.

"žaš er bśiš aš vera rosalega mikill vindur ķ dag," sagši Jón Jónsson į Jónsstöšum um vešriš ķ dag. "Žaš var ķsnįlahrķš og žetta er blanda af vindi, skafrenningi og blindu," bętti hann Jón viš.

"Haršvišris frost og bįlhvasst, fjandinn hafi žaš," sagši Jens Jónsson į Jensstöšum. "Og ekki bęttu élin geš mitt eša minna. Snögg og snörp voru žau - svo sveiš undan. (ķsnįlahrķšin). Hér sį ekki śt śr augum sökum byls" (blindan). 

Viš bśum ķ allsnęgtarsamfélagi, notum nś allan frķtķmann okkar til aš aušga mįliš, spjalla saman, koma meš įbendingar um hvaš mętti betur fara, hvaš hljómar betur, skerpum sżn okkar og skynjun į fegurš tungunnunar.

Ķ staš žess aš eyša öllum žessum tķma ķ aš glįpa į sķmaskjįi aš skoša feisbśkk og svoleišis, žegjandaleg og vonsvikin.

jon (IP-tala skrįš) 4.12.2015 kl. 19:51

9 Smįmynd: Jósef Smįri Įsmundsson

Mismunandi tungumįl uršu til vegna samgönguleysis. Žegar samgöngur milli žjóša verša aušveldari veršur samruni tungumįla. Žetta er óumflżjanlegt og engin įstęša til aš óttast žessar breytingar frekar en ašrar.

Jósef Smįri Įsmundsson, 4.12.2015 kl. 20:37

10 Smįmynd: Ómar Ragnarsson

Fjölbreytni, rökvķsi, frjór stķll og oršfęri ķ aušskilinni oršręšu er "vandaš mįl" og jafnframt skemmtilegt.

Kansellķstķllinn meš mįlalengingum sķnum og órökréttu oršagjįlfri er leišinlegt og tyrfiš mįl.

Nś er til dęmis veriš ķ rólegheitum aš śtrżma oršunum "svona", "hvernig" og "žannig".

Ķ stašinn er tönnlast į žrefalt lengra oršfęri; "meš žessum eša hinum hęttinum".

Ķ staš sagnanna aš "fjölga" eša "fękka" er komnar mįlalengingar, spunnar upp śr nafnoršinu "aukning".

Dęmi: "Žaš hefur oršiš aukning ķ žvķ aš fólki fękki.."

      Ķ staš žess aš segja einfaldlega:

      "Fólki fękkar." 

Vestfjaršaržingmašur einn sagši:

"Žaš hefur oršiš neikvęš fólksfjöldažróun į Vestfjöršum."

      Ķ staš žess aš segja:

"Vestfiršingjum fękkar."

Unglingar hafa skapaš mörg af skemmtilegustu nżyršum og oršatiltękjum samtķmans.

Mešan svo er žarf ekki aš óttast aš ķslenskan sé ķ daušateygjunum.  

Ómar Ragnarsson, 4.12.2015 kl. 21:09

11 identicon

Ķslensk tunga į ekki stutt eftir ólifaš. Ef nokkuš, žį į hśn skammt eftir ólifaš. 

Annars hef ég enga trś į lķfslokum ķslenskrar tungu. Hśn er seig. 

Björn Matthķasson (IP-tala skrįš) 4.12.2015 kl. 21:50

12 Smįmynd: Ómar Bjarki Kristjįnsson

 Žaš er samt spurning hvort óhętt er aš vera vęrukęr.  Ž.e. yfir hugsanlegum endalokum ķslensku.

Vegna žess aš viš höfum fordęmi śr sögunni sem mętti kannski lķta til.

Vesturheimsfararnir svokallašir.  Fólk sem flutti frį Ķslandi til Amerķku, aš žeir ętlušu alltaf aš tala ķslensku.  Žeir ętlušu aš vera bara alveg eins og žeir vęru į Ķslandi. (Gróft sagt) 

Viš vitum hvernig žaš fór.  Enskan gleypti žį į ótrślega stuttum tķma.  (Jś jś, hęgt aš finna einstaka mann į stöku staš sem kann ennžį nokkur orš.)

Ómar Bjarki Kristjįnsson, 4.12.2015 kl. 22:03

13 Smįmynd: Kjartan Sigurgeirsson

Danska er višurkennt tungumįl, žaš tala žaš margfalt fleiri en Ķslensku, en Dönsku viršist samt stafa talsvert meiri ógn af nżyršun vegna tęknižróunar ķ heiminum, žau rata öll beint inn ķ dönskuna nįnast óbreytt. Žaš er öllu alvarlegra hversu lķtiš viršist lagt ķ aš leišrétta "hįlfvitavillur" ķ mįlfari eins og "spįšu ķ žvķ" sem fulloršiš fólk er fariš aš nota, jafnvel fólk sem hefur įratugum saman spįš ķ žaš.  Ég tel aš ef kennarar og ašrir uppalendur leggja įherslu į aš kenna vandaš mįl og aš nota ķslenska mįlfręši, skipti ekki svo miklu mįli žó eitthvaš slęšist inn ķ mįliš af oršum af erlendum uppruna.  Gildir eflaust sama lögmįl og meš mannfólkiš blöndun er til bóta.

Kjartan Sigurgeirsson, 5.12.2015 kl. 00:42

14 Smįmynd: Jósef Smįri Įsmundsson

Ég er nś į žeirri skošun Eirķkur Rögnvaldsson aš ef viš förum aš eyša meiri peningum ķ žennan mįlaflokk žį muni įrangurinn verša minni en enginn. Fyrir nokkrum įrum var rįšist ķ žaš verk aš Ķslenska stżriforrit ( Windows). Žaš leiš ekki langur tķmi žar til kom aš uppfęrslu į forritinu og öll vinnan var fyrir bķ og fjįrmunirnir sem eytt var ķ framtakiš til einskis. Žar fyrir utan felst mikill tķmasparnašur fyrir nemendur aš tileinka sér enskuna ķ nįminu. Kennslubękur į žvķ mįli eru nęr ótęmandi og engin leiš er aš ķslenska allar kennslubękur svo vel sé- megin žorri nįmsefnisins veršur alltaf śtundan. Svo verš ég bara aš minnast į oršabók yfir tölvur sem gefin var śt fyrir margt mörgu. Mörg oršanna į ensku voru alls ekki til į ķslensku svo bśin voru til fjöldi nżyrša. Sķšan var višauki aftast ķ bókinni žar sem voru śtskżringar į hvaš öll žessi nżju orš žżddu.

Jósef Smįri Įsmundsson, 5.12.2015 kl. 10:33

15 Smįmynd: Anna Sigrķšur Gušmundsdóttir

Ómar. Verst ef fólk į svona litlu Ķslands-skeri hęttir aš skilja tungumįl nįgranna sinna.

Og svo eru žaš andans viskuleišbeinendurnir, sem verša óskiljanlegir ķ "Hįskólaša" barnaskóla-heilžvottinum stjórnlausa og kerfisspillta.

Og eftir situr einręšishįskólastżrša af-skynjun bankarįndżranna?

Eša hvaš?

M.b.kv.

Anna Sigrķšur Gušmundsdóttir, 5.12.2015 kl. 19:49

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband