"Góša kvöldiš", - į kannski aš vera eitthvaš fķnt.

Myndi menn ekki sperra eyrun ef einhver Ķslendinur heilsaši śtendingum į ensku aš kvöldlagi meš žvķ aš segja: "The good evening."

Aušvitaš heilsar enginn neinum meš svona oršalagi į tungum nįgrannažjóšanna.

Menn segja til dęmis ekki den gode aften. 

Ķ öšrum tungumįlum er ekki notašur greinir ķ žessari kvešju. 

En af einhverjum óskiljanlegum įstęšum hafa margir tekiš upp žann siš aš bjóša ekki gott kvöld į ķslensku heldur "góša kvöldiš."

Žaš er eins og žaš žyki eitthvaš fķnna nota greini. Aš minnsta kosti finnst mér žetta tilgeršarlegt.

Og eins og sjį mį į tengdri frétt er kvešja Pogba knattspyrnumanns žżdd į ķslensku meš žvķ aš nota oršin "góša kvöldiš" sem er aušvitaš röng žżšing. 

En svo mikiš viršist liggja viš aš ryšja žessa fķna oršalagi braut aš leišindaoršalaginu "góša kvöldiš" er trošiš inn ķ žżšingar žar sem į frummįlinu er einfaldlega bošiš gott kvöld. 

 

 

 


mbl.is Pogba žakkar fyrir vķkingafagniš
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

2 identicon

Eiginlega sammįla, en hvaš meš "góšan daginn", sem er mįlvenja?

Haukur Kristinsson (IP-tala skrįš) 8.7.2016 kl. 15:07

3 identicon

"Góša helgi", hef ekki getaš vaniš mig viš žaš, finnst žaš vera tilgeršarlegt. Er samt vanur; "nice weekend" og "schönes Wochenende."

Haukur Kristinsson (IP-tala skrįš) 8.7.2016 kl. 15:17

4 Smįmynd: Žorsteinn Briem

Ķ minni sveit er "Góšan dag!" formlegast, žvķ nęst "Góšan daginn!" og "Daginn!"

Og ķ sömu röš er "Gott kvöld!", "Góša kvöldiš!" og "Kvöldiš!"

Viš leit į Netinu kemur "Góša kvöldiš!" fyrir um fjörutķu žśsund sinnum en "Gott kvöld!" ķ um 97 žśsund skipti.

"Góšan daginn!" kemur fyrir 312 žśsund sinnum en "Góšan dag!" ķ 316 žśsund tilfellum.

Žorsteinn Briem, 8.7.2016 kl. 15:18

5 identicon

Er ekki best aš leyfa Ķslendingum aš hafa sķnar mįlvenjur ķ friši?

Algjör óžarfi aš sveigja mįliš aš einhverjum alžjóšastašli.

Kvešja.

Siguršur.

Siguršur Bjarklind (IP-tala skrįš) 8.7.2016 kl. 15:29

6 identicon

Jį, hver er munurinn į žvķ aš segja „góšan daginn“ og „góša kvöldiš“?

Hvers vegna er annaš tękt en hitt ótękt?

Žorvaldur S (IP-tala skrįš) 8.7.2016 kl. 19:16

7 Smįmynd: Žorsteinn Siglaugsson

Mįlvenjan er: "Góšan daginn", "Gott kvöld". Hvers vegna? Eins og gjarna er engin sérstök lógķk ķ žessu, žaš er bara mįlvenja. Svariš viš spurningu Žorvaldar er žvķ: Af žvķ bara. Svo geta mįlvenjur aušvitaš breyst. Žaš er einkenni lifandi tungumįla.

Žorsteinn Siglaugsson, 8.7.2016 kl. 21:59

8 identicon

Mįliš er nefnilega aš frį žvķ Ómar lęrši aš tala hafa mįlvenjur breyst. Hins vegar eru flestir žeir sem eru fastheldnir į mįlfar žeirrar skošunar aš allt sem tķškašist ķ žeirra ungdęmi sé rétt en breytingar sķšan séu af illum rótum. Samt žróast mįliš stöšugt og mun gera. Svo geta menn deilt um žaš hvort žvķ hrakar eša ekki en žaš veršur eingöngu smekksatriši. Einhvern tķmann hęttu menn aš segja mažr og fóru aš segja mašur, hęttu aš segja fišr og fóru aš segja finnur, hęttu aš gera greinarmun į i og y. Allt hefur žetta vakiš ślfśš į sķnum tķma en žykir nś sjįlfsagt. Mįl sem ekki breytist er dautt mįl eins og latķna. Eša eins og kellingin sagši: De gustibus non disputandum est.

Žvķ er žaš aš gott kvöld og góša kvöldiš eru jafnrétthį hvort sem einhverjum žykir kęst skata betri en blóšug nautasteik.

Žorvaldur S (IP-tala skrįš) 9.7.2016 kl. 14:46

9 identicon

Žegar ég hef veriš aš kenna śtlendingum ķslenzku, sem ég geri jafnan, žį hef ég śtskżrt žetta žannig aš upprunalega hafi kvešjan hljóšaš: "Mį bjóša žér/yšur góšan daginn/góša kvöldiš?", en sķšan hafi fyrri hluti setningarinnar falliš burt vegna mįlleti, en žolfalliš haldizt. Alveg eins og "Vertu blessašur" varš aš "Bless" Annaš dęmi er oršiš "stundum" sem hefur frosiš fast ķ žįgufalli af žvķ aš forsetningin "į" féll burt af óskiljanlegum įstęšum.

Žess mį geta, sem Ómar nefndi ekki, aš į žżzku segja menn "Guten Tag/Abend" ķ žolfalli įn sżnilegrar įstęšu, samt ekki meš óįkvešnum greini sem yrši "Einen guten Tag/Abend", en žaš į kannski eftir aš koma žegar žżzka veršur eins hįžróaš tungumįl og ķslenzkan, sem sennilega veršur aldrei. Žaš fer lķklega hina leišina eins og afgangurinn af germönsku mįlunum (įsamt žeim rómönsku) hafa gert sķšastlišin 1000 įrin (ętli ég megi hafa įkvešinn greini žarna?), sem tżndu nišur helmingnum af mįlfręšinni eša meira.

Pétur D. (IP-tala skrįš) 10.7.2016 kl. 00:33

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband