25.3.2021 | 13:32
And the winner is: To step aside.
Hęgt og bķtandi birtast ensk orš og orštök ķ ķslensku mįli meš žvķ aš troša sér inn ķ mįliš ķ hrįrri žżšingu, sem aldrei hefur veriš notuš įšur, og śtrżma fjölda góšra ķslenskra orša og orštaka.
Eitt dęmiš, tekiš hrįtt upp, beint śr ensku, er žegar fólk fer ekki lengur afsķšis, dregur sig ķ hlé, segir af sér, vķkur śr starfi, er vikiš śr starfi, breytir til, hęttir einhverju eša tekur sér frķ eša hlé.
Nei, žaš er gömul og gróin ķslenska, og žaš viršist talin śrelt og hallęrislegt aš nota žessi orš, heldur skulu ensku oršin "step aside" allsrįšandi hér eftir.
Meš žvķ fęrist mįlnotkunin į nżtt stig, - afsakiš - veršur į nżju leveli af žvķ aš hin enska hugsun skķn ķ gegn meš hinni nżju og hrįu žżšingu.
Sigurvegarinn er žvķ nż mįlnotkun og nż hugsun upp į ensku, - afsakiš - the winner is: step aside ķ lélegu dulargervi.
Reynir aš stķga til hlišar į žinginu til aš sjį leikinn | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Flokkur: Pepsi-deildin | Breytt s.d. kl. 14:01 | Facebook
Athugasemdir
Sammįla žér žarna Ómar.
En samt held ég aš žetta lagist Ómar. Hef žį skošun, eša žį von, aš žetta sé tķskudilla sem komin er į sķšasta séns, og aš žaš styttist ķ aš žetta žyki hallęris- og plebbalegt. Og aš žaš fólk sem talar og skrifar ekki góša ķslensku sé aš lęsa sig śti frį stórum hluta vinnumarkašarins.
Plebba-enska er žetta, žvķ aš kunna hrognamįl ķ ensku er ekki žaš sama og aš kunna aš tala og skrifa góša og ekta breska eša amerķska ensku.
Einu sinni slettu menn dönsku til aš upphefja sig, en žar varš nś heldur betur snarbrött breyting į.
Kvešjur
Gunnar Rögnvaldsson, 25.3.2021 kl. 18:28
Vonandi rétt hjį žér, en ef aldrei er bent į žetta og žaš rętt, er žaš ķ raun alger uppgjöf.
Ómar Ragnarsson, 25.3.2021 kl. 21:11
Mikiš rétt!
Gunnar Rögnvaldsson, 25.3.2021 kl. 22:48
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.