Þýðingar Magnúsar Þórs eru afbragð.

Alhæfingar um "run" í erlendum þýðingum eiga ekki við um heimildarbækurnar um Heimsstyrjöldina, Kóreustríðið og Kúbudeiluna eftir Max Hastings.  

á ensku hafa þær hlotið einróma lof gagngrýnenda erlendis og koma einmitt fram á dýrmætum tíma til að auka skilning á styrjðldum nútímans. 

Gott gengi íslenskra skáldsagna, einkum glæpaskáldsagna, eru gleðilegt merki um það hvernig íslensk skáld hafa sótt í sig veðrið á aðdáunarverðan hátt síðustu árin. 


mbl.is Hrun í útgáfu á þýddum skáldsögum
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt

« Síðasta færsla | Næsta færsla »

Bæta við athugasemd

Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband