28.5.2009 | 20:05
"...a seda tsjallends į..."
Ofangreint var tvķtekiš ķ auglżsingu um śtvarpsžįtt sem ég heyrši į ferš ķ bķlnum. Ég skrifa žetta beint eftir framburšinum ķ auglżsingunni en ef žetta er skrifaš upp į ķslensku og ensku meš réttri stafsetningu er setningin svona: "...aš setja challenge į..."
Ķ auglżsingunni voru teknar setningar śr žęttinum sem įttu aš sżna hve góšur hann vęri og uršu fyrir valinu oršaskipti hlustanda, sem kvašst ętla aš "setja challenge į" stjórnandann og stjórnandinn svaraši: Žś setur ekkert challenge į mig!"
Nś er žaš svo aš ķ frjįlsum samtölum milli hlustenda og stjórnenda rįša hlustendur aš sjįlfsögšu oršavali sķnu. Ef hlustandinn vill frekar nota enska oršiš challenge en ķslenska oršiš įskorun er žaš aš sjįlfsögšu hans mįl.
Hitt vekur mér furšu aš žegar hęgt er aš moša śr tugum og hundrušum klukkustunda af žessum žętti skuli žessi oršaskipti vera talin besta sżnishorniš af honum og sżna best hve frįbęr hann sé.
Nema aš baki liggi sś hugsun aš žegar fólk heyrir žessi oršaskipti fįi žaš į tilfinninguna hve žetta sé nś flott oršaš og gefa žaš til kynna sem Björgvin Halldórsson myndi orša svona: "Mikiš rosalega er žessi žįttur mikiš erlendis."
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.