"Jibbķi jei! Žaš er kominn tuttugasti og fyrsti jśnķ!" ?

Enn blossar upp umręšan um aš fęra nokkra įrlega frķdaga til svo aš žeir liggi viš helgar og lengi žęr į hagkvęman hįtt, til dęmis meš žvķ aš fęrast į mįnudaga eša föstudaga. 

Žaš mį svo sem vel athuga žaš aš fęra nokkra helgidaga ķ įtt aš vikulokum eša vikubyrjun. En dagar eins og 1. maķ og 17. jśnķ hljóta aš hafa nokkra sérstöšu, žvķ aš žeir hlaupa ekki į milli mįnašardaga į milli įra eins og hinir dagarnir.

Einkum vęri žaš skrżtiš ef viš, einir žjóša, tękjum upp į žvķ aš halda upp ekki upp į 1. maķ 1. maķ, heldur 2., 3., 4. eša 5. maķ.  

Einu sinni sagši ręšumašur ķ ręšu žann dag: "Ķ dag er 1. maķ haldinn hįtķšlegur um allt land."

Žį kallaši einhver śr įheyrendahópnum:

"Nei, ekki į Hornafirši!"

En ręšumašur svaraši jafnharšan:

"Jś, lķka į Hornafirši".

Ef Ķsland skęri sig śr mešal žjóša og fęrši frķdaginn til, gęti komiš til žess aš ręšumašur ķ einhverju nįgrannalandi okkar 1. maķ segši:

"Ķ dag er 1. maķ haldinn hįtķšlegur um allan heim".

En einn įheyrenda myndi leišrétta hann og kalla:

"Nei, ekki į Ķslandi!"

Og ręšumašur ętti žį ekki annars kost en aš svara:

"Žaš er rétt hjį žér. Ekki į Ķslandi!"

Ef žjóšhįtķšardagurinn ętti lķka aš fęrast til myndi žurfa aš endurskoša żmislegt, til dęmis lagiš um žann dag og syngja, eftir atvikum:

"Hę, hó, jibbķ jei og jibbķi jei!  Žaš er kominn 18. jśnķ !"

Eša:

"...Žaš er kominn 19. jśnķ !"

Eša:

"...Žaš er kominn 20. jśnķ !"

Eša:

"Hę, hó, jibbķ jei og jibbķi jei! Žaš er kominn tuttugasti og fyrsti jśnķ!"  


mbl.is Er fęrt aš fęra frķiš?
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

"Lögbošnir" og einnig umsamdir frķdagar į Ķslandi eru óešlilega margir. Žaš fellur mjög aš žeirri tilfinningu Ķslendinga og ķslenskrar žjóšarsįlar, aš žaš sé ķ sjįlfu sér illt aš žurfa aš vinna. Fyrir allnokkrum įrum žurfti ég ķ tengslum viš starf mitt aš vera til ašstošar erlendum (enskum) verkfręšingi, sem var aš kanna hagręšingarmöguleika ķ tiltekinni framleišslugrein hér į landi. Eftir aš hafa fariš vķša um landiš og skošaš vinnustaši ķ greininni, gert męlingar og athuganir, skošaš vinnulag og yfirleitt allt sem aš žessu sneri, sagši hann eitt sinn męšulega viš mig, aš sér fyndist allt vinnulag og vinnusišferši į Ķslandi vera ķ hreinu rusli. Hann benti mér į nokkur atriši, og voru žessi helst: Ķ fyrsta lagi mętti fólk seint og illa til vinnu og stundvķsi vęri nįnast óžekkt fyrirbrigši og greinilegt aš enginn legši neitt upp śr henni. Ķ öšru lagi vęri slugs afskaplega mikiš, fólk ynni sķn störf meš hangandi hendi og legši lķtiš upp śr vöndušum vinnubrögšum. Ķ žrišja lagi vęri mikiš um frįtafir vegna žess aš fólk "žyrfti aš skreppa" til aš śtrétta eitt og annaš misjafnlega naušsynlegt. Ķ fjórša lagi kęmi svo aš til višbótar viš langa og tķša neyslutķma, kęmu "pįsur" a.m.k. ein regluleg į klukkutķma fresti og žess utan žyrfti fólk į reykingapįsum aš halda og tķšum salernisferšum. Samkvęmt męlingum hans, var virkur vinnutķmi mešalstarfsmanns um žaš bil 43% af greiddum vinnustundum dag hvern.
Nś ętla ég ekki aš fullyrša um nįkvęmni eša įreišanleika męlinga žessa tiltekna verkfręšings en ljóst er, aš hann hafši engra persónulegra hagsmuna aš gęta ķ žessu samhengi. Hluti af žessu, eru svo žessir frķdagar, sem ķ flestum tilvikum eru innifaldir ķ föstum launum starfsfólks. Mitt mat er aš žessi atriši og nokkur fleiri, séu meginorsök til annars vegar lįgra grunnlauna og hinsvegar lķtillar framleišni ķ ķslenskum atvinnugreinum.

E (IP-tala skrįš) 27.4.2014 kl. 11:04

2 identicon

Skošum ašeins hina sérķslensku frķdaga umfram t.d. žį norsku. Žeir eru: Sumardagurinn fyrsti, 17. jśnķ og frķdagur verslunarmanna. Ķ Noregi er 17. maķ frķdagur. Ķslendingar hafa sumsé tveimur frķdögum fleiri en Noršmenn. Lķklega munar 3 dögum į ķslenskum og dönskum frķdögum. Sķšan mį aš vķsu bęta viš hįlfum ašfangadegi og hįlfum gamlįrsdegi viš ķslensku frķdagana. En gott ef žeir teljast ekki til fullra frķdaga, bįšir tveir, ķ Svķžjóš.

Gleymum žvķ svo ekki aš pįskadagur er jś alltaf į sunnudegi og er žvķ kannski er marktękur sem sérstakur frķdagur. Jóladagar og įramót falla einnig reglulega į helgar sem og 1. maķ. Frķdagafjöldinn er žvķ hlaupandi stęrš.

Baldur Ragnarsson (IP-tala skrįš) 27.4.2014 kl. 11:44

3 Smįmynd: Gušmundur Eyjólfur Jóelsson

'eg skil ekki žetta tal um aš flytja frķdaga og ekki er žaš komiš frį verkafólki žaš kemur frį launaveitendum,slugshįttur er kannski ekkert óešlilegt hér į landi en ķslenskt verkafólk er eftirsótt erlendis vegna dugnašar.'eg įtti tal einu sinni viš fiskverkanda um vinnutķma og spurši hann um žaš hvort ekki vęri betra aš fólk hefši žaš góš laun aš žau žyrfti ekki aš vinna myrkrana į milli til žess aš hafa ofan ķ sig og į žaš hefur ekkert breyst sķšan ég spurši. Hann svaraši žcķ til vissulega vęri žaš betra fyrir alla ašila,nżting į hrįefni yrši betra ,fólk mętti įnęgšara ķ vinnu,vinnumórallinn yrši betri,fólk mętti óžreitt ķ vinnu žannig aš fyrir alla ašila yrši žaš betra,en tók hann jafnframt fram ég geri ekkert einn yrši kaffęršur strax af SA mönnum.Er žaš ekki mįliš aš elķtan heftar ešlilegar launahękkannir og žį menn sem vilja gera vel viš sitt verkafólk?

Gušmundur Eyjólfur Jóelsson, 27.4.2014 kl. 16:20

4 Smįmynd: Žorsteinn Briem

"Ķ skżrslu forsętisrįšherra frį sķšastlišnu vori kom skżrt fram aš įstęša launamunar milli Danmerkur og Ķslands er aš framleišni er mun meiri ķ Danmörku.

Žetta kom mešal annars fram ķ įętlunum um landsframleišslu į vinnustund.

Ķ ljós kom aš Ķsland var ķ svipušu sęti mešal OECD-rķkja bęši žegar tķmakaup var skošaš og įętluš landsframleišsla į unna klukkustund."

(Alžingi 1996-1997.)

Žorsteinn Briem, 27.4.2014 kl. 16:30

5 Smįmynd: Žorsteinn Briem

http://blog.pressan.is/stefano/files/2013/09/T%C3%ADmakaup-%C3%AD-ESB.jpg

Žorsteinn Briem, 27.4.2014 kl. 16:33

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband