29.6.2015 | 07:42
Ömurleg oršanotkun.
Nś er okkur sagtķ netfrétt aš gera eigi tilraun til aš fljśga ķ einum legg yfir Kyrrahafiš.
Ķ hvers konar fęti eša löpp į flugmašurinn aš fljśga?
Eša ętlar hann vegna hinnar löngu flugleišar ao leysa įkvešiš vandamįl meš žvķ aš fljśga ķ žvaglegg?
Charles Lindberg flaug fyrstur manna einn ķ einum įfanga yfir Atlantshafiš frį New York til Parķsar įriš 1927.
Hann flaug ekki ķ neinum andskotans legg, fyrirgefiš oršbragšiš.
Žaš veršur aš gera lįgmarkskröfur til fjölmišlafólks um mįlakunnįttu žess og enda žótt kunnįtta ķ ensku sé naušsynleg og aš žaš sé gaman aš slį um sig meš žvķ aš troša enskum oršum alls stašar inn žar sem mögulegt og ómögulegt er til aš sżna kunnįttu ķ žvķ mįli, er enn naušsynlegra aš hafa vald į eigin móšurmįli og misbjóša žvķ ekki.
Eša veršur nęsta skref ķ "hreinsun" ķslenskrar tungu aš breyta einni hendingunni ķ laginu Sprengisandi og syngja: "...Drottinn leiši drösulinn minn. / Drjśgur veršur sķšasti leggurinn"?
Mun ekki snśa viš śr žessu | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Athugasemdir
Hvaš sem öllu tali um leggi eša įfanga lķšur žį er fréttin nįttśrulega röng žvķ ekki er flogiš ķ einum legg/įfanga yfir Kyrrahafiš ef millilent er ķ Hawaii į leišinni. Leggurinn/Įfanginn frį Hawaii til Phoenix liggur nįttśrulega lķka yfir Kyrrahafiš.
PS: En žér er nįttśrulega fullkunnugt um aš oft er talaš um leggi ķ fluginu, ef flogiš er langa leiš meš millilendingum. En slķkt tal er nįttśrulega sletta.
Erlingur Alfreš Jónsson, 29.6.2015 kl. 10:15
Ég kannast aš sjįlfsögšu viš žaš aš sletta ķ kęruleysi žegar rętt er um flugleiš og segja til dęmis hvar annar eša žrišji leggur sé eša sletta žessu enska orši ķ samanburši į įföngum.
En "aš fljśga ķ legg" hef ég ekki heyrt įšur, og nś hringja bjöllurnar hjį mér, žvķ aš meš sama įframhaldi veršur oršinu įfangi alveg śtrżmt og ķ stašinn flżgur fólk, ekur og hjólar ķ leggjum.
Og žegar hjólreišafólki veršur kalt ķ leggjunum ķ leggjunum er komiš langt śt yfir öll skynsamleg mörk ķ ruglinu til žess eins aš žjóna takmarkalausri undirgefni okkar viš enska tungu og višleitninni til žess aš slį um okkur meš žvķ aš sżna fram į hvaš viš kunnum mikiš ķ žvķ tungumįli.
Ómar Ragnarsson, 29.6.2015 kl. 11:09
„Hann flaug ekki ķ neinum andskotans legg ...“
Déskoti vel oršaš. Stundum žarf aš byrsta sig svo nżlišarnir skilji.
Siguršur Siguršarson (IP-tala skrįš) 29.6.2015 kl. 17:17
Skrķtiš aš fólk skuli fį hland fyrir hjartaš og hręšast aš eldri oršum verši śtrżmt žegar nżtt bętist ķ flóruna, sérstaklega skrķtiš žegar nżja oršiš er afspyrnu ljótt.
Hįbeinn (IP-tala skrįš) 29.6.2015 kl. 19:07
Tek heilshugar undir meš Ómari, žaš veršur aš gera lįgmarkskröfur til fjölmišla um aš žeir tali/skrifi móšurmįliš okkar rétt, ég reyndar kenni minnkandi kröfum ķ menntakerfinu okkar um hvernig komiš er (og hvert stefnir), meš hverri nżrri kynslóš viršist fjölga slettum żmiss konar (dęmi: „fķla,“ „snappa,“ „meika sens,“ „enķvei“) og hvimleišar mįlfręšivillur og mįllżti breišast śt sem aldrei fyrr (dęmi: „fara erlendis,“ „Keyptu og žś gętir unniš ...!,“ „mér vantar,“ „versla raftęki,“ „loka huršinni“).
Svo er veriš aš stytta nįm til stśdentsprófs meš tilheyrandi gengisfellingu, žaš og hitt t.d. aš skólabörnum (ķ Rvķk a.m.k.) sé ekki lengur gert aš lęra margföldunartöfluna segir kannski allt sem žarf um višhorf rįšamanna til menntunar hér į landi nś um stundir.
Alfreš K, 29.6.2015 kl. 23:02
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.