15.11.2020 | 09:20
"...Drjśgur veršur sķšasti leggurinn..."?
Oršin įfangi og leiš tįkna einföld og skżr hugtök.
Flugleišir var fallegt heiti flugfélags. En nś bregšur svo viš aš rįšist er getn žessum oršum til žess aš troša enska oršinu "leg" inn ķ mįliš.
Einu sinni var skrifuš bókin "Fleugleišir ķ Ķslandflugi."
Var greinilega ekki nógu fķnt heiti.
Hefši įtt aš heita "Flugleggir ķ Ķslandsflugi
Į morgun er Dagur ķslenskrar tungu og žessvegna er hjįkįtlegt aš bjóša upp į žaš aš śtrżma hinum fallegu og einföldu oršum įfangi og leiš og taka ķ stašinn upp notkun enska oršsins "leg".
Ķ tengdri frétt er ķtrekaš notaš oršiš flugleggur um flugleiš og meš sama įframhaldi veršur ekki lengur talaš um leišina milli Reykjavķkur og Akureyrar heldur um legginn milli žessara staša.
Heitiš Flugleišir er ekki lengur nógu fķnt, nei Flugleggir skal žaš vera.
Įfangastašur breytist ķ leggjastašur.
Į Degi ķslenskrar tungu veršur ekki lengur sunginn hinn hallęrislegi texti
"Drottinn leiši drösulinn minn;
drjśgur veršur sķšasti įfanginn"
Nei,
"drjśgur veršur sķšasti leggurinn"
skal žaš vera.
Leišakerfi breytist ķ leggjakerfi.
Og lóš Jóns Helgasonar śr "Įfangar"
"Leggir."
Brįšum veršur 16. nóvember Dagur enskrar tungu.
'
Uppfylla allar kröfur Vegageršarinnar | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Athugasemdir
Erum (are) viš (we) aš taka (taking) aftur gömlu norsku oršin sem žeir (they) bęttu ķ sitt mįl? Leggur er eitt žessara orša og er ķslenskara en hiš arabķska Ómar.
https://www.babbel.com/en/magazine/139-norse-words
Vagn (IP-tala skrįš) 16.11.2020 kl. 00:17
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.