"Gat ei nema guð og eldur / gjört svo fabjúlöst furðuverk."

Það er hugsanlegra styttra en okkur grunar þar til endurgera og endurnýja þurfi eina þekktustu ljóðlínu Jónasar Hallgrímssonar, sem er fyrirsögn þessa pistils þegar búið er að skipta út hinu lélega íslenska orði "dýrlegt" en setja í staðinn enska orðið "fabulous" sem hlýtur að vera miklu betra orð en "dýrlegt" úr því að í fyrirsögn fréttar um útieldhús er notað orð úr hinu háheilaga alltumlykjandi tungumáli, enskunni.   

Í ensk-íslenskri orðabók eru eftirtalin íslensk lýsingarorð notuð meðal annarra til að þýða enska orðið "fabulous" sem er stafsett "fabjúlös" í fyrirsögn í frétt á mbl.is: 

Stórkostlegur,  dásamlegur,  æðislegur, lygilegur, fáránlega, ótrúlegur, ofboðslega - goðsögulega -. 

Sem sagt, býsna fjölbreytt úrval lýsingarorða. 

En greinilegt er þegar farið er að nota orðið fabjúlös í staðinn að íslenskum orðum er þar með gefin falleinkunn í þessu tilviki. 

Svipað virðist gílda í æ ríkari mæli og er hægt að vorkenna greyinu Jónasi og orða það þannig, að það geti ekki allir verið gordjös.


mbl.is Nokkur fabjúlös útieldhús
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt

« Síðasta færsla | Næsta færsla »

Bæta við athugasemd

Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband