Fęrsluflokkur: Pepsi-deildin

"Aron Einar kastar upp..." En hvķlķkur endir!!

Į leišinni hingaš ķ Bśšardal ķ bķl datt śtsendingin į Rįs 2 śt örstutta stund en žegar hśn kom aftur voru fyrstu orš žularins:  "Aron Einar kastar upp..." en sķšan kom hann inn aftur, og af framhaldinu mįtti rįša aš Aron Einar hefši ekki oršiš óglatt, heldur kastaš botanum "upp" völlinn og fylgdi meš aš boltinn vęri į nišurlaiš og žarna vęri "langur bolti" į ferš.

Sem er illskiljanlegt, žvķ aš mašur hefši haldiš aš allir boltar vęru alveg hnöttóttir en ekki mislangir. 

En,- gamanlaus, af hverju er ekki hęgt aš segja aš boltanum sé leikiš fram eša aftur og aš sendingarnar seu mislangar?

Ķ hįlfleik bjóst Eišur Smįri viš žvķ aš Króatar myndu haga leiknum žannig aš Ķslendingar žreyttu sig į hlaupum og eftir kortérs leik ķ sķšari hįlfleik viršist žaš alveg eins geta gerst. 

Hvaš um žaš. Lokamķnturnar nśna, meš tveimur daušafęrum og marki!!!!

Hrikaleg markmannsmistök króatķska markvaršarins, sem virtist halda aš boltinn fęri yfir. Ó, hve flott afgreišals hjį ķslenska lišinu!  

.

 


mbl.is Dramatķskur sigur gegn Króatķu
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Leiknir - um Leikni - frį Leikni - til Leiknis.

Smį įbending:  Leiknir er ekki ašeins nafn į ķžróttafélagi heldur lķka mannsnafn.  

Og žaš er lķklegt aš enginn vilji lįta fara rangt meš nafn sitt, jafnvel žótt žaš sé "bara" ķžróttafélagiš sem hann er ķ. 

Žess vegna felur fyrirsögnin ķ sér hvernig nafniš Leiknir beygist. 

Kristófer Sigurgeirsson er žjįlfari Leiknis śr Breišholti, ekki žjįlfari Leiknir. 

Ef hann vęri žjįlfari Žróttar, vęri hann žjįlfari Žróttar, ekki žjįlfari Žróttur. 

Nema hann heiti sjįlfur Žróttur og sé žjįlfarinn Žróttur. 


mbl.is Oršnir žreyttir yfir fįum stigum
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Kreppubörnin og Sumarglešibörnin.

Įrgangurinn frį įrinu 1940 sem śtskrifašist frį M.R. 1960 var sį sķšasti, sem var innan viš 100 stśdentar. 

Įriš eftir stękkaši įrgangurinn um marga tugi. 

Įstęšan? 

Jś, fram til 10. maķ 1940 rķkti kreppan mikla ķ öllu sķnu veldi og nįši raunar hįmarki įriš 1939. 

Meš hernįminu hófst mesti uppgangstķmi, sem komiš hafši ķ sögu sķšari alda hér į landi og nęstu įrgangar uršu stęrri og stęrri.

En įhrif hernįmsins komu ekki fram į sama tķma, til dęmis hvaš varšaši fjölgun fęšinga, žvķ aš ešli mįlsins samkvęmt byrjušu įhrifin į žvķ sviši ekki aš koma fram fyrr en ķ mars 1941.  

Ég hef veriš aš skoša żmislegt śr fortķšinni sķšustu mįnuši og eitt af žvķ sem hefur komiš upp er žaš, hvort žaš séu til Ķslendingar, sem kalla mętti "stórdansleikjabörn," žaš er, fędd nķu mįnušum eftir stórar skemmtanahelgar į sķšustu öld į borš viš sjómannadag, 17. jśnķ, verslunarmannahelgi og žęr stórsamkomur meš dansleikjum, sem hérašsmót og sķšar Sumarglešin voru į landsbyggšinni į tķmabilinu 1959-1986, einkum sķšasta įratug žessa tķmabils.

Sumarglešibörn er dįlķtiš skemmtilegur möguleiki, en žaš žyrfti talsverša vinnu viš aš lesa śr fólksfjöldaskżrslum til aš finna śt, hvort žaš hugtak stenst hvaš snertir fjölgun fęšinga ķ viškomandi byggšum.   


mbl.is Kynlķf Ķslendinga ķ žżskum fjölmišlum
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

18 ķ einkažotu? Eša Dash 8 Q400 meš liš og įhorfendur?

Lars Lagerback upplżsir aš 130 manns vinni viš śtgerš sęnska landslišsins ķ knattspyrnu en ašeins 18 viš žaš ķslenska, og žess vegna sé žaš pirrandi aš fljśga į almennu farrżmi og žvęlast śr einu tengiflugi ķ annaš. 

"Žaš fer illa meš mann" segir sęnski veršlaunahafinn. 

Žaš fylgir aš vķsu ekki sögunni hjį Lars hvort allir žeir 130 sem vinna viš sęnska landslišiš fljśgi ķ öllum landslišsferšunum, en mišaš viš žaš aš knattspyrnulišiš, sem fórst um daginn ķ Sušur-Amerķku, var allt ķ 80 sęta faržegažotu sem įtti aš fljśga til borgarinnar, žar sem śrslitaleikurinn įtti aš verša, mętti ętla aš erlendis sé reynt aš fara frekar meš leikmenn og ašstošarfólkiš allt ķ sömu vél sem beinast til borgarinnar, žar sem į aš keppa. 

Į Ķslandi er ekkert leiguflugfélag, sem bżšur upp į litlar faržegažotur. 

Žaš nęsta sem hęgt vęri aš komast vęri aš fį Dash 8 Q400 į leigu hjį Flugfélagi Ķslands ķ slķkt flug og selja įhugafólki um landsleikina sętin 40-50 sem yršu laus.  

Žetta eru hrašfleygusu skrśfužoturnar nśna, en samt fjóršungi hęgfleygari en žotur. 

Į móti kemur aš žurfa ekki aš vera aš skipta um flugvélar į leišinni meš žvķ leišindaveseni sem fylgir žvęlingnum ķ gegnum flugstöšvarnar meš hugsanlega langri rśtuferš ķ lokin.

Og annar vandi blasir viš: Varla fer flugvélin aš bķša ónotuš į mešan landslišiš lżkur sér af? 

Žį er eftir sį möguleiki aš fį leigužotu erlendis frį sem fer sérstaklega til Ķslands til aš sękja lišiš ef žaš kemur allt héšan. 

En žį er spurningin hve oft leikmennirnir koma allir śr sömu įttinni į landsleiksstašinn. 

Og hve oft žaš myndi verša žęgilegt fyrir lišiš aš fara allt saman ķ leigužotu ķ ferš frį sameiginlegum brottfararstaš ķ Evrópu. 

Hvernig var til dęmis fariš til Kķna į mótiš žar?

Gaman vęri ef einhver rannsókarblašamašur vęri settur ķ aš kafa ofan ķ žetta. 


mbl.is Lars elskar Ķsland en segir eitt pirrandi viš landslišiš
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Tķmamótaleikur meš autt blaš.

Žaš veršur alltaf įkvešiš spennufall eftir fyrirbęri eins og fręgšarför ķslenska knattspyrnulandsins į EM ķ Frakklandi. 

Žótt hęgt sé aš byggja į uppbyggilegu starfi sķšustu įrin, er lķklega mesta hęttan į, aš landslišiš okkar hökti einmitt ķ žessum leik, sem markar nżtt tķmabil og nżtt višfangsefni. 

Ef landslišiš stenst žį žolraun aš koma vel śt śr śtileik, žar sem byrjaš er į nżju verkefni meš autt blaš, ef žaš grķšarlega mikilvęgt. 

Ef žaš tekst ekki er aš vķsu heimaleikur sišar ķ haust, en hann veršur erfišari en ella ef ekki gengur nóg vel ķ Kęnugarši.


mbl.is „Žetta veršur bardagi“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Įrgangar eins og ķ žorskinum?

Fyrir nokkrum įrum nįši ķslenska unglingalandslišiš tķmamótaįrangri ķ alžjóšlegri keppni og žį var hęgt aš spį žvķ hér į sķšunni, aš ef rétt vęri haldiš į spilum, gęti hér veriš aš skapast nokkurs konar gullaldarliš ķ ķslenskri knattspyrnu.

Sś varš raunin, aš ašeins žaš eitt aš hafa spilaš sig af öryggi inn ķ lokakeppni EM og velgt sjįlfum Hollendingum undir uggum er nęgilegt śtaf fyrir sig og allt meira en žaš ašeins bónus.

En hvaš svo? Er ķ sjónmįli nżrri įrgangur sem getur tekiš viš kyndlinum?

Žaš er ekki svo aš sjį svo óyggjandi sé, og margt ķ umgerš ķslenskrar knattspyrnu gefur tilefni til aš krefjast śrbóta, žvķ aš annars getur komiš bakslag žegar“nśverandi landsliš fer aš eldast.

Aš einu leyti hrjįir svipaš ķslenska knattspyrnu og žį ensku: Of margir erlendir leikmenn eru hjį félögunum og žetta bitnar į landslišunum.

Mikill fjöldi erlendra leikmanna veldur žvķ aš heimamenn eiga erfitt meš aš komast lengra en aš sitja į bekknum, og verša of oft jafnvel aš vķkja fyrir gömlum erlendum leikmönnum, sem hingaš koma ķ lok keppnisferils sķns.  

Ķ öllum ķžróttum er nęg keppnisreynsla ķ krefjandi alvöru leikjum forsenda fyrir framförum.

Allt of margir ungir og efnilegir ķslenskir leikmenn fį ekki tękifęri til žess aš öšlast žessa ómetanlega reynslu, ekki einu sinni žeir, sem eru jafnvel valdir efnilegustu leikmenn sķns aldursflokks.

Sumir neyšast til aš fara of ungir til śtlanda ķ örvęntingarfullri von til aš bęta žetta ķslenska įstand upp, - of ungir til žess aš vera bśnir aš öšlast žroska til žess aš standast žaš įlag sem framandi umhverfi og ungur aldur leggja į žį.

Mistekst kannski og koma heim vonsviknir eftir aš hafa misst śr dżrmęt įr til nįms og undirbśnings fyrir lķfiš.

Rétt eins og ķ žorskstofninum žarf aš rękta og vernda uppvaxandi įrganga og sjį til žess aš skilyrši žeirra til vaxtar verši sem best.

Nśna njótum viš einstaks įrgangs į knattspyrnuvellinum, en framantaldir annmarkar varšandi įrgangana sem eiga aš taka viš eru įhyggjuefni, įstand sem krefst ašgerša.


mbl.is Breytingar ķ ķslenska fótboltanum
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Spyrja skal aš leikslokum en ekki vopnavišskiptum.

Ofangreind setning śr fornbókmenntumm okkar į viš um vinįttulandsleikinn viš Bandarķkin žegar hann er skošašur ķ samhengi viš žaš sem framundan er hjį landslišinu.

Žaš er auk žess engin skömm aš tapa meš einu marki fyrir bandarķska landslišinu, sem keppti į HM sķšast.

Stašan į stigalista FIFA er og veršur aukaatriši fram yfir EM ķ Frakklandi.

Ašalatrišiš eru samhengiš ķ undirbśningnum og mótunin į lišinu og leikašferš žess ķ leikjunum fyrir keppnina stóru, žar sem veršur spurt aš leikslokum ķ prófrauninni sem žar bķšur lišsins.


mbl.is Fimm leikmenn léku sinn fyrsta leik
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Aldrei aš breyta vinningsliši?

Śrslit ķ vinįttulandsleikjum geta kannski skipt mįli žegar FIFA rašar landslišum į styrkleikalista, - ég veit ekki hvernig žvķ er nįkvęmlega hįttaš.

En héšan af mun žaš ekki skipta öllum mįli ķ hvaša sęti į styrkleikalista landsliš verša žegar kemur aš žvķ aš hefja leik į EM nęsta sumar, heldur einungis geta lišsins ķ vörn og sókn ķ viškomandi meistaramótsleik.

Žį er gott aš hafa notaš undirbśningsmįnušina fyrir mótiš til žess aš skoša sem best alla möguleika į uppstillingu lišins žegar komiš veršur aš ögurstundu, - ekki śrslit ķ einstaka vinįttulandsleikjum meira en hįlfu įri fyrr.

Benda mį į, aš heimsmeistarar Žjóšverja töpušu fyrir Frökkum ķ vinįttulandsleiknum sögulega žegar hryšjuverkaįrįsirnar voru geršar ķ Parķs. Engum dettir samt ķ hug aš į EM segi žau śrslit neitt um žaš hvernig žżska lišiš stendur sig žį.

Žegar litiš er į markatölurnar ķ undankeppni EM sést aš ašall ķslenska lišsins ķ henni var duglegasta, best skipulagša og agaša vörn undankeppninnar, sem hélt markinu hreinu leik eftir leik, jafnvel gegn sterkum knattspyrnužjóšum.

Stundum er sagt: "Never change a winning team!" og einnig sagt ķ ķslensku mįltęki aš ekki eigi aš skipta um hest ķ mišri į.

En ķslenska landslišiš er ekki komiš śt ķ įna og vonandi er aš žeir Lars og Heimir séu aš gera rétt meš žvķ aš nota vinįttulandsleiki til žess aš prófa mismunandi uppstillingar į lišinu og žreifa fyrir sér um mannabreytingar, įn žess aš missa sjónar į naušsyn žess aš žegar į hólminn veršur komiš į mótinu sjįlfu nęsta sumar, standi slķpaš, agaš og reynslumikiš liš inni į vellinum žegar žjóšsöngvarnir verša leiknir.


mbl.is Draumabyrjun dugši ekki til gegn Slóvakķu
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Svona er boltinn: Tap ķ einum besta leiknum.

Žaš var allt annaš aš sjį til ķslenska karlalandslišsins ķ knattspyrnu ķ leiknum gegn Tyrkjum ķ kvöld en var ķ leiknum gegn Lettum.

Tyrkir hafa leikiš andstęšinga sķna bżsna grįtt ķ sķšustu leikjum, varist vel, spilaš vel og skapaš sér mörg fęri og skoraš mörk, en ķslenska lišiš lét žį ekki komast upp meš neitt og sį viš öllum tilraunum žeirra.

Sķšan kom óveršskulduš aukaspyrna sem Tyrkir fengu ķ blįlok leiksins og stórglęsilegt skot sem žó munaši hįrsbreidd aš Ögmundur markvöršur nęši aš slį śt fyrir.

Markatala Ķslands, 17:6, var sś langbesta ķ rišlinum. Aldrei fyrr höfum viš getaš veriš eins stoltir af landslišinu okkar.  


mbl.is Tyrkir meš Ķslendingum į EM
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Efsta sętiš til enda af žvķ aš bįšir tapa ?

Tyrkneska knattspyrnulandslišiš viršist vera į góšri siglingu um žessar mundir og keppir aš žvķ aš komast ķ umspil meš žvķ aš komast ķ žrišja sęti rišilsins og fella Hollendinga śt.

Hollendingar standa frammi fyrir ögurstundu ķ nęsta leik vegna žess mikla hnekkis sem žaš getur oršiš aš komast ekki inn į EM. Žeir verša aš vinna Tékka og treysta į aš Ķslendingar sjįi um aš Tyrkir haldi ekki žrišja sętinu.  

Bęši Ķslendingar og Tékkar eiga į hęttu aš tapa nęstu leikjum sķnum, en žaš myndi žżša óbreytta stöšu žeirra ķ rišlinum sem tvęr efstu žjóširnar ķ lokin, meš Ķslendinga efsta.  

Engum hefši dottiš ķ hug svona staša fyrirfram.   


mbl.is Ķsland heldur toppsętinu - Tékkar töpušu
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband