"Til hamingju, Ķsland", - ķ gegnum "mśrinn".

Ķ miklu įreiti yfirgengilega mikils upplżsingaflóšs fjölmišlunar nśtķmans žarf mikiš til aš komast ķ gegnum žann žykka mśr, sem bora žarf ķ gegnum til aš eftir sé tekiš.

Žaš er ekki alltaf žaš besta sem "slęr ķ gegn" eins og žaš er kallaš og oft tilviljun, hvaš žaš er.

Vei žeim, sem ekki kemst ķ gegn.  

Lagiš naut žess aš vera ólķkt öšrum lögum en ekki sķst žess hvernig mśgurinn ķ höllinni sleppti sé alveg ķ lok žess og tók undir meš strįkunum. Sś massaša stemning skilaši sér heim ķ stofu hjį sjónvarpsįhorfendum og hafši ekki heyrst fyrr ķ žessum mikla męli.  

Bošskapur Pollapönkara, einlęgni žeirra, dugnašur, fjör og styrkur skilaši žeim žó ķ gegnum mśrinn ķ gęrkvöldi. Flutningurinn var sterkari, betri og vandašri en nokkru sinni fyrr, og žaš er óhętt aš segja žaš sem nś į viš og Sylvķa Nótt hóf söng sinn į fyrir įtta įrum, įn žess aš komast ķ gegnum mśrinn: "Til hamingju, Ķsland! "


Samkomulag byggt į forkastanlegum blekkingum.

Til ęvarandi skammar vegna forkostanlegra blekkinga veršur samkomulagiš, sem gert var fyrir tveimur įrum ķ samgönguįętlun žess efnis aš engar alvöru samgöngubętur yršu ķ Reykjavķk nęstu 10 įr, en jafnframt rokiš ķ gersamlega óžarfa gerš nżs Įlftanesvegar į žeim upplognu forsendum aš hann vęri hęttulegasti vegarkaflinn į höfušborgarsvęšinu og oršinn allt of fjölfarinn.

Hvort tveggja reyndist alrangt žegar flett var ofan af žvķ vegna Gįlgahraunsdeilunnar. Vegurinn reyndist vera ķ 22. - 23ja sęti varšandi slysatķšni, eftir žvķ hvaša ašferš var notuš, og umferšin um hann nęr enn ekki 7000 bķlum į dag, en 15000 bķlar į dag er talin lįgmarksumferš til aš réttlęta breikkun vegar śr 1+1 ķ 2+1.

Žetta veršur ęvarandi hneisa fyrir ķslenska stjórnmįlamenn vegna žess aš aš henni stóšu stjórnmįlamenn śr öllum flokkum, en žó fyrst og fremst meirihluti bęjarstjórnar Garšabęjar, sem beitti blekkingunum.

Ašrir viršast hafa samžykkt žetta sofandi en bera samt įbyrgš, enda žótt įróšurinn um hinn hęttulega og allt of fjölfarna veg vęri svo yfiržyrmandi, aš bśiš var aš blekkja alla žjóšina.

Kostir fulltrśalżšręšisins virka nefnilega ekki, ef fulltrśarnir vinna ekki vinnuna sķna almennilega. 


mbl.is Engar stórframkvęmdir ķ samgöngumįlum
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Er žį lekinn alls ekki leki..?

Er hinn seki ekki hinn seki, 

ef einhver er sekur um traustatak?  

Er žį lekinn alls ekki leki

af žvķ aš žvķ var breytt, sem lak?  


mbl.is Tvö skjöl um Tony Omos ķ gangi
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Frétt er góš sem endar vel.

Ķsland komst ķ annaš sinn ķ Eurovision sķšast inn af tķu lögum kvöldsins. Röšin mun žó ekkert segja til um gengi einstakra laga. Ég er lķka įnęgšur meš aš rśssneska lagiš og žaš hollenska komust inn.

Spennan var oršin svo mikil aš ķ tengdri frétt į mbl.is į žessu augnabliki er fyrirsögnin sś aš ķslenska lagiš hafi ekki komist įfram.

En sķšan kemur upptalningin og žar sést aš Ķsland er sķšast inn.

Mį meš sanni segja um žetta aš frétt sé góš sem endar vel.  


mbl.is Ķsland komst įfram
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Unnu eins vel śr sķnu og framast var unnt.

Lišsmennirnir ķ Pollapönki unnu eins vel śr žvķ, sem žeir höfšu ķ höndum, og unnt var aš ętlast af žeim og voru landi og žjóš til sóma.

Žetta var įrangur mikillar vinnu og eljusemi, sem žeir hafa sżnt frį žvķ žeir voru valdir til aš vera fulltrśar okkar. Eftir situr óvissan, nema aš rśssneska lagiš, sem ég var aš sjį flutt rétt ķ žessu var žaš flott aš mér finnst žaš eiga skiliš aš komast įfram.  


mbl.is Spenna ķ Kaupmannahöfn
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Ég skynja svipaša óvissu og žegar Sylvķa Nótt keppti.

Tilurš fķgśrinnar Sylvķu Nętur 2006 veršur eitt af žvķ sem mun vekja athygli žeirra ķ framtķšinni, sem reyna aš kafa ofan ķ įstand žjóšfélagsins og žjóšarsįlarinnar ķ nęsta ašdraganda Hrunsins.

Lag Žorvalds var magnaš og vann yfirburšasigur hér heima og tślkun Įgśstu Evu į persónunni Sylvķu Nótt hitti ķ mark og fęrši henni Edduveršlaun hér heima ef ég man rétt. Žaš byggšist mešal annars į žvķ aš "plottiš" hafši fengiš nęgan tķma til aš komast inn hjį žjóšinni, - tilbśna persónan Sylvķa Nótt var alžekkt hjį žjóšinni og hafši fengiš rękilega auglżsingu hęfilega löngu įšur en forkeppnin hér heima byrjaši.

Fķgśran įtti kannski ekki jafn brżnt og augljóst erindi erlendis og hér heima, en žó stefndi umheimurinn inn ķ mestu efnahagskreppu ķ 70 įr.

Viš öllu mįtti žvķ bśast žegar Sylvķa Nótt byrjaši aš fara sķnum hamförum ķ undankeppninni, - hśn gat slegiš ķ gegn, en žetta gat lķka misheppnast herfilega af žvķ aš erlendis fékk hśn hvergi nęrri žį langvinnu athygli sem gat skilaš sér jafnvel og hér heima.

Hvorugt geršist reyndar, en fyrir mistök, sem fólust ķ žvķ aš Evrópa įttaši sig ekki į įdeilunni sem fólst ķ hrokafullri hegšun Sylvķu uršu žaš ekki nógu margir į hinum erlenda vettvangi sem įttušu sig į žvķ hvaš tilvist hennar snerist um og žvķ komst lagiš ekki įfram, Ķslendingum til en einna vonbrigšanna ķ Evróvisionkeppni.

En fall Sylvķu veršur ķ framtķšinni skošaš sem algerlega rökrétt og raunar naušsynlegt til žess aš dęmisagan gengi upp til fullnustu, og žess vegna svo er svo gott aš eiga žaš til framtķšar. Meš žvķ aš žessi ķslenska fķgśra var tślkuš svona vel, varš Sylvķa aš frįbęrri forspį um žaš hvernig sambęrileg hegšun okkar Ķslendinga myndi verša okkur aš falli ķ Hruninu, sem framundan var.

Ķ ašdraganda Hrunsins sżndum viš umheiminum dęmalausan hroka, -  sżndum reyndum erlendum bankamönnum fyrirlitningu, žóttumst vera ofurmenni, undrabörn og snillingar, sem hefšu fundiš upp alveg nż lögmįl og ašferšir ķ fjįrmįlum og  efnahagsstjórn, nįnast śtvalin af almęttinu, sem hefši hert žį hęfustu til aš komast af ķ gegnum erfišar aldir til aš veita allri heimsbyggšinni forystu og fordęmi ķ stķl viš landkönnuši Vķkingaaldar.  

Pollapönk er af allt öšrum toga, - strįkarnir eru lķflegir, einlęgir og fjörugir og gera eins vel og žeir geta. Allt gott um žaš aš segja.  

En ég skynja samt svipaša óvissu nśna og 2006, og held aš vķš eigum aš vera viš öllu bśin um gengi Pollapönks.

Mér finnst lagiš ekki njóta sķn eins vel meš enska textanum og hinum ķslenska, hinn ķslenski vera hnitmišašri og meira grķpandi, enda žurfti į einstaka staš aš fjölga nótunum ķ laginu til žess aš enski textinn passaši viš žaš.

Engu aš sķšur var įkvöršunin um aš syngja lagiš į ensku rétt, žvķ aš efni textans og bošskapur hans er ašalatrišiš ķ žessu lagi, hvort sem hann nęr ķ gegn eša ekki.

Hvort hann fellur Evrópubśum ķ geš ķ keppni, žar sem įnęgja og samheldni mešal žjóša į aš rįša rķkjum, er hins vegar vafasamt.

Žżska lagiš "Smįvegis af friši" (Ein Bishen Frieden) var ósköp žęgilegur, blķšlegur og sakleysislegur texti hér um įriš.  

Įstandiš ķ Śkraķnu hefur valdiš róti og uppnįmi žessa daga, einmitt žegar svona samevrópskur višburšur į sér staš, og žaš fer kannski eftir fréttum dagsins, hvernig stemningin veršur.

Mig grunar meira aš segja deiluašilar ķ Śkraķnudeilunni muni foršast óžarfa įtök žangaš til keppnin er afstašin.   


mbl.is Stigatöflur fyrir Eurovision
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Ja, hver grefillinn ! Mį kannski "blóta į laun"?

Žegar ég var ķ Kaldįrseli ķ žrjś heil sumur 1947, 48 og 49 voru öll blótsyrši bönnuš og viš strįkarnir fylgdum "foringjanum" sem var starfsheiti stjórnanda sumarbśšanna. Meira aš segja var herbergi hans merkt meš skilti, žar sem į stóš "Foringjaherbergiš".

Nęstu įr į eftir var aušvelt aš halda žetta bann, en gamaniš kįrnaši žegar ég fór aš vinna ķ frķum 14 įra gamall meš hafnarverkamönnum. Žar blótušu karlarnir svo hressilega og almennt aš mašur var ekki višręšuhęfur né komst ķ hópinn nema aš gefa eftir.

Tveimur įrum sķšar var mašur kominn ķ M.R. og žar tvinnaši Gušni (kjaftur) Gušmundsson blótsyršin saman žegar sį var gįllinn į honum en gętti žess jafnframt vandlega aš žéra mann alltaf ķ mišjum flaumnum.

Žar flugu setningar eins og "žetta er nś meiri andskotans bulliš hjį yšur" en sķšan notaši hann annan flöt į oršinu žegar ummęlin voru jįkvęš eins og "asskoti var žetta gott hjį yšur, žér eruš bara fjandi sleipur ķ žessu!"  

"Asskoti" og "fjandi" gįtu sem sagt veriš afar jįkvęš orš, jafnvel blķšleg og vinaleg.

Opinbera nefndin sem į aš dęma um žaš hvaš sé blótsyrši og hvaš ekki į rśssnesku į įreišanlega eftir aš lenda ķ vandręšum meš aš śrskurša um žaš ef rśssneskan bżšur upp į svipašan sveigjanleika og frjósemi og ķslenskan ķ žessum efnum.

Žetta er nefnilega sennilega vonlaust mįl og minnir į heittrśartķmann hjį ķslensku kirkjunni žegar menn fundu sér leiš fram hjį blótsyršunum meš žvķ aš bśa til orš, sem žżddu žaš sama, eins og oršiš "grefillinn" sem mętti nota um uppįtęki Pśtķns, annaš hvort ķ upphrópun eins og "ja, hver grefillinn !" -  eša "greflls vandręši verša žetta!"

Žetta minnir į prestinn sem kom aš manni, sem var įrangurslaust aš reyna koma bķl ķ gang og blótaši bķlnum stanslaust og hįstöfum: "Andskotans druslan žķn! Drullaši žér ķ gang, djöfuls garganiš žitt!" o. s. frv.  

Prestinum ofbauš žetta og sagši viš manninn: "Žaš er bęši ljótt og žżšingarlaust aš vera svona oršljótur og įkalla žann illa. Talašu heldur blķšlega og biddu frekar Guš og góšar vęttir um aš hjįlpa žér."

"Mašurinn žagnaši en sagši svo: "Ég get svosem reynt žaš fyrir žķn orš, śr žvķ aš hitt dugar ekki. Jęja, góši bķll, ég biš žig ķ Drottins nafni um aš fara ķ gang."

Bķll hrökk ķ gang um leiš.

"Ja, hver andskotinn!" hrópaši prestur žį.

Žegar Kristni var lögtekin į Ķslandi var įkvęši um aš blóta mętti į laun. Kannski veršur undankomuleiš fyrir Rśssa en ólķklegt er aš hörš lög muni duga til aš śtrżma blótsyršum alveg frekar en hér į landi žar sem fólk hefur sjįlft tilfinningu fyrir mešalhófi og engin vandręši eru śt af žessu.

 

      


mbl.is Rśssar banna blót meš lögum
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Lķtiš dęmi um einstefnu hjį hinu opinbera.

Ķ hittešfyrra varš til afar lķtiš mįl og mįlarekstur žar sem einstaklingur lżtur ķ lęgra haldi fyrir ofurveldi hins opinbera. Upphaflega var žetta 2500 króna mįl, en nś komiš upp undir 8000 krónur og snżst um tvenn prentuš gögn, žar sem ašeins önnur af tveimur sams konar gögnum hinnar opinberu stofnunar, žau sem eru hinu opinbera valdi ķ vil, eru tekin gild, en hin gögnin sem eru einstaklingnum ķ vil og sanna, aš hann er saklaus af įburši, eru ekki virt višlits.

Og įstęšan er einföld: Ķ reglum um žetta er haršbannaš aš taka slķk gögn stofnunarinnar gild, nema žau sanni sekt sakbornings. Ef žau sanna hins vegar sakleysi hans mį ekki taka žau gild!

Žetta žętti nś ekki góš latķna ķ dóms- og réttarkerfinu. En skošum mįliš ašeins nįnar, žótt örsmįtt sé, žvķ aš žaš er svolķtiš lżsandi fyrir žaš, hvernig "litli mašurinn" į ekki minnstu möguleika gegn "kerfinu" ef ķ brżnu slęr.

Ég lagši bķl mķnum ķ stęši viš Tryggvagötu aprķlmorgun einn ķ hittešfyrra og skrapp inn į skrifstofu žar rétt hjį og kom sķšan śt eftir stutta stund.

Žį stendur stöšumęlavöršur viš bķlinn og er aš skrifa upp sekt. Žaš žótti mér undarlegt žvķ aš ég hafši keypt mér mjög rśman tķma, langt umfram žann tķma sem lišiš hafši frį žvķ ég lagši bķlnum.

Ég gekk žvķ til varšarins og sagši honum žetta. Hann sagšist ekki geta séš į mišanum ķ gluggakistunni hve langan tķma ég hefši keypt af žvķ aš mišinn vęri į hvolfi.

Ég sį žį aš žegar ég hafši lokaš dyrunum ķ noršangarranum hafši mišinn fokiš į hvolf įn žess aš ég tęki eftir žvķ. Ekki óraši mig žį fyrir žvķ aš žessi mistök mķn yršu eftir aš vera veršlögš ķ lokin upp į tęplega 8000 krónur, žvķ aš žegar ég opnaši dyrnar og sżndi stöšumęlaveršinum mišann, en į honum stóš greinilega, aš tķminn sem ég hafši borgaš fyrir, var ekki einu sinni hįlfnašur, sagši hann aš žaš skipti engu, hann hefši bara vald til aš sekta en ekki til aš leišrétta sekt eša draga hana til baka žótt byggš séu į röngum forsendum.

Ķ žessum svifum komu sms-skilaboš um višbśnašarįstand vegna jaršhręringa viš Heklu og fór ég žvķ aš sinna žvķ en fór ekki fyrr en sķšar ķ žaš aš fį leišréttingu minna mįla hjį Bķlastęšasjóši.

Til aš gera langa sögu stutta hefur mįliš nś velkst žaš lengi aš bķllinn, sem ég lagši, veršur seldur į uppboši nema ég borgi strax hinn heilaga sektarsešil.

Mér er tjįš af öllum žeim, sem ég hef leitaš til meš žetta mįl hjį Bķlastęšasjóši og innheimtuašilum, aš enginn mannlegur mįttur geti breytt stöšmęlasekt sem skrifuš hefur veriš upp, og óleyfilegt sé aš afturkalla hana, sama žótt į stašnum sé telft į móti skjali, sem sżnir aš viškomandi bķll hafi heimild til aš standa ķ stęšinu į žvķ augnabliki, sem sektarheimild er skrifuš nišur, og raunar miklu lengur.

Ég spurši hvort ég mętti fį stöšumęlavöršinn til aš stašfesta sögu mķna og var sagt aš žaš vęri af og frį, - mišinn sem hann hefši skrifaš vęri hiš eina og endanlega sönnunargagn ķ mįlinu og ekkert annaš gagn vęri tekiš gilt.

Žar meš er ljóst aš ekkert er viš stöšumęlavöršinn aš sakast. Mér var sagt aš honum vęri algerlega óheimilt aš afturkalla ranga sekt og teldist slķkt brot ķ starfi.

Sennilega er hęgt aš finna žį langsóttu skżringu aš meš žvķ valdi vęri honum mögulegt aš hętta viš aš sekta vini sķna og vandamenn, sem hefšu brotiš af sér, ef žeir vęru svo heppnir aš nį ķ skottiš į honum įšur en hann vęri farinn af stęšinu. 

Mig grunar aš žetta sé ekki eina dęmiš um žį einstefnu, sem oft rķkir ķ višskiptum žegnanna viš žį sem eiga ķ orši kvešnu aš žjóna almenningi, hinu heilaga og hįgöfuga rķkisbįkni.

Kerfiš hefur yfirburši ķ višskiptum viš einstaklinginn. Žaš bżr til lögin og reglurnar og ręšur yfir tślkun žeirra, ręšur yfir žvķ hvaša sams konar sönnunargögn og hvaša vitnisburšir eru teknir til greina, ręšur yfir nišurstöšu mįla og valdinu, sem beitt er. Kyrfilega er frį žvķ gengiš aš valdiš komi svo algerlega aš ofan aš skynsömum starfsmönnum sé ekki treyst til aš fara eftir bestu samvisku, sanngirni og dómgreind.  


Minnisblöš ekki alltaf minnisblöš, lekamįliš ekki lekamįl ?

Nś er svo aš sjį af śtskżringum innanrķkisrįšuneytisns aš allt hiš svokallaša lekamįl hafi byggst į žeim misskilningi fjölmišla, lögreglu og dómstóla, sem fjallaš hafa um hann, aš žaš, sem lekiš var śr rįšuneytinu og fjölmišlar, lögreglan og hęstiréttur litu į sem minnisblaš, hafi alls ekki veriš minnisblaš, heldur svo sem ekki neitt, bara "upplżsingar um stöšu mįla", sem séu allt annaš og minna mįl, nįnast ekkert mįl.

Fer mašur nś aš efast um aš žaš sem lekiš var hafi yfirleitt flokkast undir opinber gögn og aš žar meš hafi engu veriš lekiš og alls ekki hęgt aš kalla lekamįliš žvķ nafni.

Ef žetta getur oršiš til žess aš lekamįliš hafi žar meš gufaš upp og oršiš aš engu, heitir žaš lķklega į nśtķma mįli aš mįliš sé dautt og aš žaš sé misskilingur aš žaš hafi nokkurn tķma veriš neitt mįl.

Einnig kemur fram ķ śtskżringum rįšuneytisins aš "upplżsingarnar um stöšu mįlsins" hafi "ekki veriš meišandi" fyrir žann sem mįliš varšaši.

Af žvķ mį rįša aš ķ lagi sé aš persónulegar upplżsingar innan śr rįšuneytinu fari į flakk śt śr rįšuneytinu ef rįšuneytiš meti žaš svo aš žęr séu "ekki meišandi."

Raunar snerist umręšan um "lekann" žvķ aš viškomandi einstaklingur hafi veriš grunašur um mansal, en žaš telst vķst ekki meišandi.

Nś žarf aš bęta viš oršasafn Jónasar Kristjįnssonar um nżjan skiling į ķslenskum oršum, svo sem aš žegar menn segja ósatt, segi žeir ekki ósatt heldur "hugsi upphįtt", žegar žingmenn séu stašnir aš ósannindum séu žeir ekki ósannindamenn heldur "óhefšbundnir žingmenn",  "virkjun ķ frišlandi" žżši ekki virkjun ķ frišlandi heldur "stękkun frišlands", aš rķsahįspennulķna sé ekki svona hrikaega stór af žvķ aš hśn sé gerš fyrir stórišju heldur til aš "auka afhendingaröryggi til almennings" og loforš um žjóšaratkvęšagrelšslu sé "ekki loforš um žjóšaratkvęšagreišslu".

Nś bętist viš aš minnisblaš sé ekki minnisblaš ef žaš inniheldur "upplżsingar um stöšu mįls" og aš leki śt śr rįšuneyti į "upplżsingum um stöšu mįls" hafi žvķ ekki stöšu lekamįls.

Enda ekki hęgt aš tala um "meišandi" leka heldur ķ besta falli smįleka, eša kannski bara leka ķ dropatali, sem er aušvitaš enginn andskotans leki.

Gaman aš žessu?  


mbl.is Hefši ekki įtt aš geyma į opnu drifi
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Clinton hefši frekar įtt aš reyna fyrst viš Laxdęlu.

Žaš er ekki hęgt aš ętlast til žess aš śtlendingum sé strax att į sjįlfa Njįlu sem lesefni ķ Ķslendingasögunum, jafnvel žótt žeir séu metnašargjarnir og klįrir afkastamenn.

Žaš er rétt hjį Bill Clinton aš Njįla er löng og flókin saga, žótt hśn sé fręgust og hugsanlega best Ķslendingasagna.

Laxdęla saga hefur alltaf veriš eftirlęti mitt vegna žess aš višfangsefni hennar og žį einkum höfušpersónan, Gušrśn Ósvķfursdóttir og įstamįl hennar og örlög eru algerlega klassķsk og tķmalaus.

Ég legg til aš Clinton verši bent į aš reyna sig viš hana.  


mbl.is Clinton réši ekki viš Njįlu
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband