24.8.2018 | 09:29
Žetta meš Danina kemur ekki į óvart. Og Albert žekkti sķna menn.
Alveg óvart geršu žrķr Ķslendingar könnun į įhrifum įfengisneyslu Dana ķ Kaupmannahöfn 1972, sem styšur žį nišurstöšu rannsókna, aš yfir 90 prósent dönsku žjóšarinnar, hęsta tala ķ heimi, drekkur įfengi aš stašaldri.
Danir höfšu įkvešiš aš hjįlpa Ķslendingum ķ žvķ aš senda heim į hverjum morgni sem nżjast og ferskast sjónvarpsefni frį Ólympķuleikunum, en žį vorum viš Ķslendingar ekki komnir ķ gervihnattasamband.
Fljótlega kom ķ ljós aš ķ óefni stefndi. Dönsku tęknimennirnir, sem viš žurftum aš leita til meš séržarfir okkar, voru langflestir žeirrar geršar, aš žegar leiš į daginn, uršu žeir ę sljórri, žreyttari og afundnari.
Viš tókum hins vegar eftir įkvešnu hegšunarmynstri hjį žeim, sem snerist ķ kringum žaš aš drekka bjór til aš halda sér gangandi.
Draumur um žęgilegt lķf virtist snśast hjį žeim langflestum aš fį sér öllara strax ķ upphafi vinnu og sķšan meš reglulegu millibili žannig aš hęgt vęri aš fara strax heim eftir dagvinnuna og vera ligeglad ķ afslöppun heima.
Bjórinn var žaš sama fyrir žį og kaffi er fyrir marga į Ķslandi.
Žótt žeim stęši yfirvinna til boša, höfnušu žeir henni, okkur til mikilla hrellingar, žvķ aš okkar erindi varš oftast aš afgreiša eftir aš žeirra höfšu veriš klįruš og lentu žvķ į yfirvinnutķma.
Strax į öšrum degi varš aš fara aš gera einu rįšstafanirnar, sem virtust duga: Aš bjóša žeim frķan bjór į okkar kostnaš, hęfilega mikinn til aš halda žeim į floti.
Lęra smįm saman į hvern einstakan hvaš snerti žörf hans.
En žetta hrökk skammt. Fęšispeningar okkar voru af skornum skammti og į žrišja degi kom ķ ljós aš viš réšum ekki viš žetta į įlagstķmum fyrir vinnslu į okkar efni.
Viš tókum lķka eftir žvķ, aš i heildina tekiš, var ķ gangi įfengisböl į žessum vinnustaš, sem fólst ķ žvķ aš starfsmennirnir voru ķ raun aldrei ķ fullu formi viš vinnu sina, heldur stjórnaši öldrykkjan žvķ hvenęr žeir nįlgušust fullt vinnužrek.
Haft var samband heim og įstandiš śtskżrt. Svo vel vildi til aš į upphafsįrum ķslenska sjónvarpsins lęršu fyrstu starfsmenn žess fręši sķn hjį danska sjónvarpinu og žekktu įstandiš žar į bę.
Skrifstofustjórinn fann rįš til žess aš skilgreina žannig og bókfęra sérstakan śtgjaldališ til aš bjarga Ólympķuleikunum fyrir ķslenska įhorfendur, aš žaš sęist ekki ķ bókhaldinu, aš ķ raun var veriš aš eyša fé ķ aš halda hópi af Dönum hįlffullum.
Nokkrum įrum sķšar var ég bķlablašamašur hjį Vķsi og kynntist kollegum mķnum erlendis, žeirra į mešal besta bķlablašamanni Noršurlanda į žeirri tķš, Roger Sögaard, sem stjórnaši bķlaskrifum hjį blašinu "Bilen og baaden".
Hann var lunkinn viš aš nota višmiš sem almenningur skildi frekar en aš birta žurrar tölur.
Sögaard var 1,83 į hęš og gerši sjįlfan sig aš męlistiku fyrir rżmi inni ķ bķlnum.
Nokkuš sem ég hef notaš sišan fyrir mig.
Og annaš afrekaši hann, sem segir sķna sögu. Ķ staš žess aš nota svonefndann VDA-stašal fyrir rżmi fyrir farangur ķ hverjum bķl, meš męlieiningunni lķtrar, varš Bilen og Baaden eina bķlablaš heims sem notaši danskan stašal sem allur almenningur žar ķ landi skildi: Hvaš hęgt var aš koma mörgum ölkössum ķ skottiš!
Of fįir ölkassar: Nei, kaupa bķl sem tók lįgmarks fjölda.
Į žeim įrum sem viš Jón bróšir röllušum į Renault žurfti aš hafa samband viš sérstakan tengiliš hjį verksmišjunum ytra vegna żmissa sérmįla.
Meš ólķkidum var hve var ómögulegt aš nį sambandi viš hann.
Žaš var ekki fyrr en ég sagši Alberti Gušmundssyni frį žessu, og hann spurši mig, hvenęr ég hringdi ķ žann franska.
"Oftast eftir hįdegi" var svariš hjį mér.
"Jį, mig grunar hvaša fyrirbrigši er ķ gangi" sagši Albert. "Prófašu aš hringja eingöngu fyrir hįdegi, helst viš upphaf vinnu."
Ég fór aš rįšum hans og vandamįliš leystist.
Įriš eftir fórum viš bręšur ķ ferš til Parķsar ķ boši verksmišjanna, sem undrušust gott gengi Renaultsins įriš įšur į Ķslandi.
Viš hittum franska tengilišinn rétt fyrir hįdegi og hann bauš okkur aš koma fyrst meš sér ķ hįdegismat og taka mįliš sķšan fyrir į skrifstofu hans.
Yfir hįdegisveršarboršinu var skįlaš fyrir rallakstri į Renault į Ķslandi og sķšan ók sį franski okkur til baka į skrifstofuna, oršinn raušeygšur af léttvķnsdrykkjunni.
Var nś sest viš borš til aš fara yfir mįlin og pappķra žeim tengdum.
Brį žį svo viš aš sį franski fór aš missa athyglina, sofnaš fljótlega sitjandi og seig ķ lokin fram į boršiš svo aš "fundurinn" lognašist śtaf ķ bókstaflegri merkingu. Viš skildum hann hrjótandi eftir og litum hvor į annan.
Žarna blasti viš okkur žaš sem Albert hafši sagt okkur.
Öruggast aš drekka ekkert | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Athugasemdir
I have taken more out of alcohol than alcohol has taken out of me.
Winston Churchill.
Haukur Kristinsson (IP-tala skrįš) 24.8.2018 kl. 18:23
God saga Omar og skemmtileg.
Siguršur Kristjįn Hjaltested, 27.8.2018 kl. 05:04
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.