"Aš kópa viš lišiš til aš... fókusera į tsjallendsiš."

Ofangreind tilvitnun ķ ummęli ķ sjónvarpi fyrir nokkrum dögum, aš vķsu samsett śr tveimur setningum, gefa smį nasasjón af žvķ, aš enda žótt varast beri žjóšrembu ķ barįttunni fyrir ķslenskunni er full įstęša til žess aš halda vöku okkar ķ žvķ aš tungutak okkar verši ekki ķ lķkingu viš žaš ensk-ķslenska hrognamįl, sem ę oftar mį heyra og lesa.   

Žrjś ensk orš bera ummęlin hér aš ofan uppi, "to cope with", "to focus on" og oršiš "challenge." 

Ķslenskan į fjölda orša, sem hefši veriš hęgt aš nota ķ stašinn fyrir ensku oršin, til dęmis "...aš nį tökum į lišinu til aš...einbeita sér aš įskoruninni/takmarkinu," -  en undir nišri liggur tilhneigingin til žess aš geta ekki hugsaš lengur į ķslensku, heldur verša aš grķpa frekar til enskunnar. 

Selenski Śkraķnuforseti minntist į žetta fyrirbęri ķ heimildarmynd um hann, aš hann hefši fram eftir aldri talaš rśssnesku en ekki śkraķnsku vegna žess aš hann hefši veriš fljótari aš tślka hug sinn į rśssnesku.


mbl.is Ķslensku megi ekki nota til aš śtiloka fólk
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Žakka žér fyrir žessa hugleišingu um ķslenskt mįl, Ómar.

Ķslenskan į góš orš eša oršasambönd um margt sem fólk kżs frekar aš sletta. Žaš žarf ekki aš segja žér, sem hefur lagt okkur til svo marga góša texta į ķslenskri tungu. En žś ert aš leggja til umręšunnar mikilvęgar hugleišingar og įbyrgšin er okkar allra!

Meš bestu kvešju,

Jónķna Sg.

Jónķna Sigurgeirsdóttir (IP-tala skrįš) 18.4.2022 kl. 09:03

2 Smįmynd: Ingólfur Siguršsson

Žaš ętti ekki aš taka undir oršręšu fjölmenningarsinna sem kalla žaš žjóšrembu aš vilja višhalda ķslenzkunni. Žaš er hin eina sanna öfgastefna aš vilja aš Evrópusambandiš, eša enskan fletji allt annaš śt, eša eitthvaš annaš žesslegt vald. 

Hvaš meš Frakka og Žjóšverja til dęmis? Žeir višhalda strangri hreintungustefnu og komast upp meš žaš, og eru hluti af ESB, og ekki žaš, heldur hreinlega kjarninn ķ ESB!

Žeir hafa talaš innį sjónvarpsefni til margra įra eša įratuga, til aš forša frį enskum įhrifum og engilsaxneskum. 

Sjįlfstęšiš hefur veriš órjśfanlegur hluti af velmegun okkar žjóšar, stolti og heimsmynd. Įn tungumįlsins vęri žaš aš mestu leyti fariš. Krónan er einnig hluti af žessu, žótt umdeild sé.

Aš öšru leyti tek ég undir allt sem kemur fram ķ žessum pistli.

Ég trśi ekki aš Ķslendingar séu fljótari aš hugsa į ensku en ķslenzku. Er žaš vegna žess aš börn alast upp viš enskt sjónvarpsefni, heyra žaš mįl meira en tal foreldra sinna?

Ég tel aš žaš sé snobb ķ fólki aš sletta ensku, rétt eins og žaš var snobb aš sletta dönsku og latķnu fyrr į öldum. 

Ingólfur Siguršsson, 18.4.2022 kl. 12:35

3 Smįmynd: Ómar Ragnarsson

Tvö af žeim sem talaš var nišur til fyrir heimóttarlega afdalamennsku ķ formi verndar ķslenskunnar voru Eišur heitinn Gušnason og Vigdķs Finnbogadóttir. 

Bęši meš mikla kunnįttu ķ erlendum mįlum. Allir ęttu aš vita um kunnįttu Vigdķsar og Eišur var löggiltur enskužżšandi meš margfalt meiri kunnįttu ķ žvķ mįli en flestir žeir sem snobba mest fyrir žvķ tungumįli. 

Ómar Ragnarsson, 18.4.2022 kl. 13:41

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband